欢迎访问央媒看甘肃,今天是2022年10月04日,星期二

【法制网】从“三个机制”看阿克塞县法院双语裁判文书的系统性

发布时间:2017-11-12 11:47:48

更贴近地域文化更走近民族特色
——从“三个机制”看阿克塞县法院双语裁判文书的系统性
 
  核心提示:
 
  2016年11月24日,酒泉市阿克塞县法院首篇由哈萨克语和汉语组成的双语裁判文书正式上网,填补了甘肃省哈萨克族文字裁判文书上网工作的空白,实现了双语裁判文书零上网的突破。在人员短缺,办案成本高昂,语言沟通尚有障碍的重重困难下,阿克塞县法院利用以双语裁判文书为圆心的“三个机制”,在审判中更贴近地域文化,在普法中更走近民族特色,清晰地勾勒出全院公正司法、执法为民的工作脉络图,使法律服务民族、服务地域的功能得到深度践行。“三个机制”实施以来,全院没有一名法官被投诉、没有一起案件被抗诉、没有一项工作被上访。
 
  本网讯
 
  记者 吴萍萍
 
  裁判文书“三个方向”形成双语法官大培训的倒逼机制
 
  “在民事案件当中,由于地区方言的差异,当事人用哈语表达法律术语时普遍存在没有同一性,且大多数不准确。比如在婚姻家庭纠纷案件中不能区分离婚纠纷和同居关系子女抚养、析产纠纷的区别,共同财产和共有财产的区别,这些在汉语里只有一字之差,但所产生的法律关系和后果截然不同。”阿克塞县法院的办公室里,法官古丽巴合正在和同事探讨双语审判的意义。古丽巴合是派往新疆高院伊犁州分院进行了“双语法官”挂职锻炼的法官之一,自从学成归来后,无论谁在审判过程中遇到语言上的障碍时,首先想到的就是请教于她,“我很感激法院能给我这次学习的机会,使我能够在提升自我的同时,也为民族团结出一份力。”
 
  “双语”是民族干部群众交流思想、沟通感情、开展工作的纽带和桥梁,能不能保障落实好双语法律人才的培养,能不能彻底解决人民法院双语法官匮乏的现状,关系到国家法律能不能在民族地区正确实施,关系到民族地区的文明与进步,也关系到民族地区的长远发展。2016年以来,阿克塞县人民法院围绕执法办案这条主线,积极认真贯彻落实最高人民法院《关于司法公开的六项规定》,以促进民族团结和谐为已任,从细微处入手,细化哈汉双语裁判文书上网的标准和方式,依托信息化技术加快推进审判流程、裁判文书的公开,提高裁判文书质量,扩大裁判文书上网范围,以全方位的司法公开促进司法公正,树立司法权威。2016年,全院共在中国裁判文书网公布哈萨克族文字裁判文书6篇,占公布文书的9.09%。
 
  作为一个少数民族牧业县,牧民居住分散,语言、文化、风俗差异较大,导致了阿克塞县法院在审判执行工作中的诸多不便。2016年以来,阿克塞县法院在不断夯实基础建设的同时,始终把培养双语法官,开展双语审判工作和制作双语裁判文书作为依法保障民族地区公民的基本权利和诉讼权利,维护民族地区团结稳定发展的中心工作来抓,在“三个方向”上对法官进行双语培训、业务指导和专业方向的系统化培训,使法官不仅成为办案的行家里手,也是会做群众工作的多面手,“努力让人民群众在每一个司法案件中都能感受到公平正义”,实现法官和当事人之间的无障碍沟通。
 
  在培训的目标上,根据政治过硬、能力过硬、语言过硬、作风过硬的要求,针对本辖区法院法官哈语文字基础薄弱、翻译水平不高、双语庭审能力不强,以及在辖区存在着的法律术语、诉讼术语翻译不准、方言差异较大的实际,重点围绕哈汉双语翻译基础理论、刑事、民事、行政诉讼庭审过程中法律术语、诉讼术语准确翻译和双语裁判文书制作等内容开展培训。
 
  在培训的方式上,根据《阿克塞县干部职工“双语”学习培训实施意见》,把双语自学提高与集中培训相结合,要求全院干警互相学习语言文字,从提倡学习到必须学习,从口语学习到口语和文字同时学习。采用领导带头与全院参与相结合、集中培训与个人自学相结合、结对帮学与实践锻炼相结合、联系实际与学以致用相结合的原则,分批次、有规划的进行双语法官培养。积极发现、培养具有少数民族文化背景,熟悉少数民族生活习惯,了解少数民族思维方式,懂少数民族语言的哈萨克族法官,依法开展调解和审判工作。阿克塞县法院现有的5名少数民族法官中,2名为阿克塞县人民法院班子成员,分别担任副院长和纪检组长;2名少数民族法官为业务庭长,分别担任立案庭副庭长和行政庭副庭长,1名少数名族法官被任命为助理审判员。
 
  在培训的内容上,根据甘肃省高院和酒泉市中院的安排,每年派出一名少数民族法官赴新疆进行为期一年的“双语法官”挂职锻炼,加强双语学习,不断提高民族地区法官的双语审判综合素质。通过制定一系列的优惠政策,鼓励少数民族法官参加业务培训、学历教育和司法考试,并对少数民族干部的学历、专业等条件进行严格审查,在时间、经费上给予保障,不断提高双语法官的理论功底和实战能力,确保少数民族法官队伍的数量和素质。
 
  加强双语法官培养培训是一件关系到民族地区法院队伍建设、惠及广大少数民族群众的实事大事好事,要和衷共济、同向而行。汉哈双语裁判文书上网公布,形成了“双语”裁判文书制作质量倒逼机制,敦促“双语”办案法官全面提升“双语”裁判文书制作能力。
 
  裁判文书“严把三关”形成双语审判大连贯的透明机制
 
  “现在开庭。”伴随着一声铿锵有力的法槌声,原告帕某诉被告徐某合同纠纷一案,在阿克塞县法院民一庭拉开了帷幕。与以往的庭审不同,此次庭审席上坐了两位特殊的“听众”,他们手持纸笔,不放过每一个细节,把原被告的所有发言逐字逐句地用汉语、哈语转述出来。原来,因为原告帕某是传统的哈萨克族人,只能用哈语表达自己,阿克塞县法院特地请来了通晓汉哈双语的职业人士进行翻译,以保障当事人的诉权。
 
  2016年以来,阿克塞县法院紧紧围绕“努力让人民群众在每一起司法案件中感受到公平正义”的工作目标,从司法审判工作需要出发,在审判工作中使用少数民族语言,运用双语审理的案件数量占案件总数的一半以上,有效化解矛盾纠纷,架起民族和谐的桥梁,为阿克塞县民族和睦相处、和谐发展提供有力保障。截至目前,全院哈汉兼通的双语审判员、双语书记员,均能熟练地运用哈语告知当事人应有的诉讼权利和义务、举证、质证、归纳争议焦点。在庭审中当事人双方是哈萨克族的,推行全程使用哈萨克语言文字进行审理,对一方为哈萨克族当事人的,充分告之当事人有使用本民族语言文字进行诉讼的权利,并配备哈语工作人员为当事人提供翻译工作,确保庭审过程透明化,庭审程序公正化。
 
  双语裁判文书的制作,有助于通过每一个案件的公正审理树立司法的权威,通过每一个法官的道德操守体现司法的品格,确保法院审判工作无瑕疵,经得起时间的检验,经得起当事人的说道。在裁判文书上网工作中,阿克塞县人民法院对每一份文书都要求做到“严把三关”,一是审判员要确保裁判文书适用法律准确具体,文书制作间接明晰,严格遵循文书制作流程,加强审核校对,对生效的哈萨克族文字裁判文书的语言文字适用进行把关,避免出现错字,错句等问题。二是书记员对生效的哈萨克族文字文书按照规定格式进行技术处理,对于公布的裁判文书中涉及当事人姓名或其他不宜公开的信息进行匿名处理或删除处理,并反复校对。三是对符合在中国裁判文书网公布条件的哈萨克族文字文书,由分管院长审阅后签署意见,并报请院长审批后上网公布,对生效的裁判文书,要另建立工作台账,确保不迟报、漏报。
 
  不只对裁判文书的严格把关,在整个案件流程中,阿克塞法院始终把哈汉双语贯穿于审判全程。为落实宪法第134条“各民族公民都有使用本民族语言文字进行诉讼的权利”,推行最高人民法院、国家民族事务委员会联合印发《关于进一步加强和改进民族地区民汉双语法官培养及培训工作的意见》,尊重和保证当事人使用本民族语言文字参与诉讼的权利,阿克塞县法院全面开展使用哈萨克语言文字进行庭审活动,推出一系列措施方便哈萨克族当事人参与诉讼,切实保障哈萨克族当事人使用本民族语言文字进行诉讼的权利,不断加强审判管理,促进少数民族地区双语审判工作。
 
  措施一:选配法律知识较为丰富、通晓哈汉双语的法官担任副庭长或书记员,开展双语接待和立案工作,对于不通晓汉语的哈萨克族当事人安排哈语工作人员对法律咨询、诉前调解、登记立案等相关工作进行全程翻译,当事人双方有一方是哈萨克族的情况下,会告知当事人有使用本民族语言文字进行诉讼的权利,尊重当事人的选择,为当事人做到整个庭审过程的公开透明。
 
  措施二:针对当地农牧民大多不懂汉语的情况,本着“方便群众、服务基层、群众满意、案结事了”的原则,以强化巡回办案和速裁为切入点,阿克塞县法院双语法庭抽调业务骨干组成服务班子,带案深入草原牧区,为牧民群众提供服务和帮助,有的地方车不能进,他们就背上国徽,带着卷宗,骑着骡马行进,审理案件时没有场所,就在现场找块干净的地方席地而坐开展工作,用农牧民听得懂的语言讲法律、讲政策,以低成本、优质高效的司法服务使绝大多数基层纠纷快速化解在基层,切实发挥人民法庭促进民族团结、定分止争、化解矛盾的多元作用。此外,还聘请当地威望高、责任心强的哈萨克族农牧民为调解员和普法宣传员,将法律送到农牧民家中,积极服务牧民群众。
 
  措施三:加大双语窗口建设,选配法律知识丰富、办案经验丰富、通晓双语的法官负责诉讼服务大厅的接待和立案工作。为不通晓汉语的少数民族群众提供法律咨询、诉前调解、登记立案和送达相关法律文书等。在庭审过程中,充分告知当事人有使用本民族语言进行诉讼的权力,尊重当事人的选择,为当事人提供翻译工作,庭审中全程录像保证整个庭审过程公开、公正、透明。
 
  “三个措施”进一把理论性的说理、说教转变为与群众分享自己的认识和体会。通过拉家常式的交流授课,拉近了与收听人的距离,使生硬的说教、警示变成了一种疏导、指引,受到各族群众的欢迎。
 
  裁判文书“两个面对面”形成双语普法大循环的教育机制
 
  “羊羔丢了要找警察,公正牧群承包合同要找司法局,有经济纠纷要找法院……”今年45岁的哈萨克牧民阿克勒以前对法律一无所知,碰到问题求助无门,自从阿克塞县法院进入牧区普及法律知识,他不仅通过双语宣传材料了解了政策法规,在法院人员的帮助下,还利用法律解决了和邻居的草场边界纠纷,用法律维权,让阿克勒切身感受到了学法、用法的好处。在阿克塞县广袤的草原上,每到春、夏两季,总有一支特殊的队伍活跃在牧区里,空间有限的宣传车里装着满满当当的普法宣传材料、最新的政策法规和新出炉的双语裁判文书,他们就是阿克塞县人民法院的普法宣传队。截止目前,阿克塞县法院已经通过各种形式,对牧区进行法制宣传5600余人次,为牧民解决咨询问题达到380人次。
 
  一份裁判文书,特别是少数民族地区的双语裁判文书,看似短小、平常,却能将司法裁判者的智慧、品格、能力、态度融合其中。个案的实践累积点滴的进步,个案的彰显汇聚突破的能量。在这样一个司法事业暗香浮动与法官压力空前双重交织的时代,从来没有一个时期像今天这样对司法权力的要求细致化与透明化,司法公信力与司法权威亟须提高与认同,司法的宣传固然重要,但是裁判文书于淋漓尽致中展示的司法进步才是司法事业最好的普法教材。
 
  在草原上将牧民集中起来开展法制教育不仅难度大,而且费时费力,时间长了,还会耽误牧区群众的正常劳作。作为一个传统的牧业县,阿克塞历史上流传着一种非常实用的存在——“马褡子”。“马褡子”是牧区群众搭在马背上装随身物品的口袋,它结实耐用,是牧区群众生活中必不可少的生活用品。为了帮助牧业一线的群众普及法律知识,让他们懂法、知法、守法、用法,阿克塞县法院从实际工作出发,在“马褡子”上做文章,利用其便于分类提取、易于流动宣教的特点,采用“两个面对面”演变出普法宣传车入牧区的普法形式,抽调懂双语善于做群众工作的法官走进乡村和社区,用生动的语言、鲜活的事例和深入浅出的理论阐释实现法律宣传的最大实效。
 
  ——普法教育面对面。由于一些少数民族牧民群众不识汉字,阿克塞县法院特意从新疆等地采购到哈语的普法教材和科技光盘,由普法宣传队带到各个居民点,为牧区群众提供了有效的普法学习保障。普法宣传队的宣传工作与农牧民互动的形式极大的提高了牧区群众的整体素质和维权能力,使牧民对法律知识有了更为理性的认识,形成了普法集中教育与经常性教育相结合的普法教育网络,是普法教育从法庭到牧区的生动实践。
 
  ——解决问题面对面。进牧区、入社区、走基层,面对群众问效、问怨、问症、问策,阿克塞县法院通过流动法庭、特色法庭在牧区征求意见、调处纠纷,通过旁听庭审,法制授课、开通热线,设立专岗、心理辅导、法制宣传等群众容易接受的形式,对焦距、抓重点、层层深入、及时整改,组织干警到阿克旗乡、阿勒腾乡、多坝沟村、红柳湾村、金山社区开展了化解矛盾纠纷、普及法律知识的工作,为基层法官进社区奠定了良好的基础。
 
  “两个面对面”将法律法规和相关政策带进草原牧区,从《草原法》《法律服务指南》到法院自刊自印的《法律宣传报》,畜群流向那里,普法宣传就宣讲到那里,牧民的毡房搬到哪里,普法宣传活动就开展到那里,这种群众喜闻乐见的形式很快带了成效,破解了地域环境给法制工作带来的限制,为牧民群众普法教育注入了新的活力。
 
  感言:用本民族语言文字进行诉讼,是宪法赋予少数民族群众的基本权利,民族区域自治法、人民法院组织法和三大诉讼法对此也作了专门规定。“三个机制”不断深化汉族离不开少数民族、少数民族离不开汉族、各少数民族之间也相互离不开的“三个离不开”观念,不断加大廉洁司法、遵守职业道德教育课程的开设力度,积极组织哈萨克族、汉族法官、群众开展思想交流,互帮互助,有效拉近了法院干警与少数民族当事人的距离,使当事人更能在语言上及心理上对法院干警产生认同,有效促进了纠纷的高效解决,实现民族大团结。
 
(责任编辑:梁成栋)
 
(原文链接:http://www.legaldaily.com.cn/locality/content/2017-10/13/content_7355614.htm?node=89030)
来源:法制网